"Glory to God in the highest, on earth peace, good will toward all." Luke 2:14
click here for podcast
Picture this: Some December, oh, a few years from now, you find yourself wandering down a corridor in the Klingon section of Deep Space 9. Late at night, the lights are low and you hear a noise - a lot of noise! Spilling out into the hall is a crowd of boisterous tlhInganpu'. These Klingons are coming from the Klingon multifaith lalDan pa' (chapel). Of course! They just finished their Christmas Midnight service and they're off to celebrate. AND... they're heading your way.
What do you do? More importantly, what do you say?
- nuqneh?
- nuqDaq 'oH puchpa''e'?
- QISmaS petIv!
- toDwI'ma' qoS yItiv!
Well, of course the answer depends on many things, for one, whether you celebrate Christmas (many don't - even the early Christians were far more focussed on Easter as their celebration. Historically there have been times that Christians adamantly opposed the festivities). You might just call out the angels's song from Luke's gospel: "batlh Daq joH'a' Daq the highest" "glory to God in the highest." (though, by the time you're on such a space station, I hope you'll have a more grammatical translation than the Klingon Language Version - but it's a start.)
nuqneh?
This is the all purpose Klingon greeting - "what do you want," literally. That's an okay thing to say when meeting Klingons, though not quite in the spirit of the occasion.
nuqDaq 'oH puchpa''e'?
That would be fine - IF you're looking for the bathroom - otherwise, it might not make the best impression. While we're at it, one more "nuq" phrase - even more useful - is "nuqjatlh." It's the Klingon "hunh?" and means "what did you say?"
QISmaS petIv!
This gets more in the spirit of the celebration. The first word QISmaS is an attempt to transliterate "Christmas" into a Klingon spelling. After all, we don't translate "Christmas" into English - it's a word composed of Greek and Latin parts. It seems reasonable for Klingons to adopt this term to denote the celebration. The second word, petIv, is an imperative "all-of-you-enjoy-it!" You may decide to soften this with "botIvjaj" "may-you-enjoy-it" - or if you celebrate Christmas too, you could say QISmaS wItIvjaj "may we enjoy Christmas!"
toDwI'ma' qoS yItIv!
This is a phrase to indicate you, too, celebrate Jesus's birth. Literally "our-saviour's-birthday you-enjoy-it." Note here I said "yItIv," which is the singular "you" command "enjoy". You could also, as I noted earlier, say petIv or botIvjaj.
So - what would you choose to say? It's perhaps a fanciful question - after all I haven't quite built my spaceship to go off to Deep Space Nine. But it isn't hard to find people of many tongues celebrating this holiday. Nor is it hard to find places on the internet that provide Christmas greetings in every language from Afrikaans (een plesierige kerfees) to Yugoslavian (Cestitamo Bozic). As Christmas approaches this Advent - why not take a moment to learn a new way to call out with holiday cheer, so with the angels you too can say:
"Glory to God in the highest, on earth peace, good will toward all." Luke 2:14